Память – редкий дар шизофреника.
Решил посмотреть на знаменитых авторов-фэнтезистов, на то, как и что они пишут, может, поиграться немного со стилизацией под кого-либо, но... Не могу найти того, что было бы мне по душе. Русскоязычные авторы, которых мне советуют (особенно если эти авторы берут в основу славянскую мифологию), отталкивают какой-то... Даже не знаю, как выразиться, "сказочностью" что ли. Мне не хватает у них размаха, эпичности, какого-то мощного конфликта. Может, отталкивает это приевшееся понимание о кикиморах и леших, якобы злые и страшные. Впрочем, хватает и фэнтези с кикиморами в офисах и лешими в общепитах, но тоже что-то не то.
Если же брать авторов, ориентирующихся на всем нам известных эльфов, дварфов, гномов и т.д., то возникает ощущение чтения билитристики. Нет, я, конечно, понимаю, что фэнтези — это в любом случае билитристика, но настолько явное это ощущение... Будто автор и не живет своим миром, а просто деньги делает (хотя, конечно, по факту какие там могут быть деньги). Разве кто-либо из них продумывает мир так, как у Толкина, Мартина или Сальваторе? Просто юзают готовые миры, готовые словечки, расы, их характериситки...
С переведенными на русский язык авторами сложнее. Я в последнее время не слишом доверяю переводчикам. Валяется у меня Толкин, аж 1980 года выпуска (или около того), шикарный перевод, я млею от него. Вот уж где "сказочность" смотрется действительно шикарно и приятно. Обидно только, что это мне не подходит. С удовольствием написал бы такую стилизацию.
Сальваторе же переведен ужасно. Это... Что-то совершенно несуразное и невнятное. В худшем перевде неверно переведены расы, географические пункты и даже имена. В лучшем всё это переведено вполне адекватно, но уж очень сильно упрощенно.
Мартин... Признаться, Мартина я всё никак не могу осилить. Вот уж кто мне не нравится, так не нравится. Слишком много единовременно вводимых в текст персонажей, мест, деталей... Крайне сложно сориентироваться.
Может, ещё поприсматриваться к Толкину...